Språkförbistring.

Nu börjar nog alltför mycket tid gå åt till skrivbordsarbete eller närmare bestämt att försöka läsa in sig i anvisningarna för det ena och det andra. Försökte betala lite löner idag men anvisningarna i Palkka-programmet som jag använder är allt annat än lättförståeliga. Det skall finnas svenskspråkiga sidor men inte vet jag……. 🙁

Kanske kan någon mer språkbegåvad hjälpa mig med följande text som jag saxat från instruktionerna på de svenska sidorna? “Palkanlaskentaan liittyviä tietoja tarvitaan.Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit, sed diam nonummy nibh euismod tincidunt ut laoreet dolore magna aliquam erat volutpat. Ut wisi enim ad minim veniam, quis nostrud exerci tation ullamcorper suscipit lobortis nisl ut aliquip ex ea commodo consequat.”

Författare: Christer

Har sysslat med odling sen jag tog de första stegen ut på åkern för att granska om "groddan ha komi opp". Fårfarmare var jag i ett 15-tal år efter att som 9-åring köpt en betäckt tacka för barnbidraget. Utbildade mig till trädgårdsmästare och jobbade 10 år som arbetslärare på trädgårdsskolan vid Korsholms skolor innan vi år 1988 köpte gården här i Långmossen. Gården har sen dess specialiserat sig på odling av grönsaker på friland men vi odlar också spannmål samt bedriver skogsbruk. På senare tid har gården, på förslag av våra amerikanska släktingar, kallats FinneFarm och och numera med tillägget db (dödsbo) efter fru Eivors bortgång hösten 2019. Ett familjeföretag som sysselsätter mig, äldsta och yngsta dottern på heltid samt mellandottern på deltid. Min son som lämnade oss i augusti 2009 jobbade också på gården vid sidan om sitt jobb som skogsmaskinsförare. Ännu en tragisk händelse drabbade oss i juli 2010 då vår produktionsbyggnad brann ner till grunden. Vi har nu byggt upp byggnaden igen och återanskaffat en stor del av inventarierna men ännu fattas en del maskiner för spannmålsodlingen och skördemaskin för grönsakerna. Mina inlägg här på Bondbloggen färgas säkert av dessa tragiska händelser eftersom de starkt påverkar det vardagliga arbetet men försöker ändå beskriva livet här på gården i en positiv anda.

2 reaktioner till “Språkförbistring.”

  1. För står det på finska att det behövs data som har att göra med löneberäkningen. Och sen en latinsk ramsa som används allmänt av utvecklare av webbsidor innan de har riktig text att använda för att kolla att designed fungerar osv. Den är inte ens tänkt att läsas, eller att den ska finnas kvar på sidor som kunderna kan läsa! Jag antar att dom inte har några svenskspråkiga sidor ännu, men har tänkt att dom kanske nångång fixar det…

  2. Tack Karin. Jag är ju inte så häv vad gäller finskan men den första raden klurade jag ut alldeles själv 🙂 Fortsättningen lär inte vara på finska men det var samma text på den finskspråkiga sidan. Försökte be Google translate översätta men blev inte mycket klokare. Sände därför in en förfrågan till responsen men har inte ännu fått svar. Vi får väl se…….

Kommentarer är stängda.